Religión en Libertad

Creado:

Actualizado:

xml.err



Worthy Christian News ha publicado el 20 de agosto de 2010 que una editorial islámica de Egipto ha publicado una falsificación de la Biblia. [1]

Abuislam Abdullah, propietario de la Organización Islámica para la Ilustración Editorial, escribió que la razón detrás de la publicación de la presente versión de la Biblia era probar que “los cristianos falsificaron los libros que ahora mantienen como sagrados”.

La Iglesia copta se ha sentido ofendida por la publicación y está considerando presentar una queja ante el Procurador General de Egipto.

El obispo copto Abdel Bassit Messih llamó a la falsa Biblia publicada por la Organización Islámica para la Ilustración Editorial como “un acto de desprecio para el cristianismo”.

¿Tienen los cristianos el derecho de publicar los manuscritos del Corán, desde nuestro punto de vista?, se preguntó retóricamente, ¿Pueden los cristianos imprimir el Corán y añadir sus comentarios al respecto? añadió.

El obispo cristiano sabe que los musulmanes consideran que tanto los judíos como los cristianos han falsificado la Torá –Antiguo Testamento-, como el Nuevo Testamento, y que el Corán es fiel y sin desviación respecto al mensaje divino.

El Islam sostiene que tanto la Torá como el Nuevo Testamento son falsificaciones del mensaje divino, y que éste, -el mensaje divino y el texto- no puede destruirse.

El Corán toma referencias lejana a la Torá y a los Evangelios, y sin estos no puede entenderse ni saber de que habla el Corán.

¿Dónde están la Torá original y los Evangelios originales?

Si los judíos y los cristianos han tergiversado todo lo relativo al pueblo judío y a Jesús y sus discípulos, ¿donde están la Torá original y los Evangelios originales?

El obispo copto sabe que la difusión y traducción de un Corán no canónico puede acarrear la muerte.

El Consejo Islámico dictamina que la traducción intenta reemplazar el genuino Corán. [2]

NOTAS

[1] http://www.worthynews.com/8951-islamic-publishing-house-prints-forged-bible

[2] Un periodista, condenado a pena de muerte por un Corán mal traducido. La pena de muerte pende sobre un conocido periodista afgano por imprimir una versión del Corán en darí, la lengua mayoritaria del país, sin el texto árabe al lado

http://www.lavanguardia.es/premium/publica/publica?COMPID=53635697345&ID_PAGINA=22088&ID_FORMATO=9&turbourl=false



Suscríbete

y recibe nuestras noticias directamente