Cinco palabras empezadas todas ellas por “m”, con cruzados significados que no siempre interpretamos con corrección y cuyos orígenes y significados vamos a analizar hoy.
 
            Define el Diccionario de la Real Academia española el término “mozárabe” así:
 
            “1. adj. Se dice del individuo de la población hispánica que, consentida por el derecho islámico como tributaria, vivió en la España musulmana hasta fines del siglo XI conservando su religión cristiana e incluso su organización eclesiástica y judicial. U. m. c. s.
            2. adj. Se dice del individuo de las mismas comunidades emigrado a los reinos cristianos del norte, llevando consigo elementos culturales musulmanes. U. m. c. s.”.
 
            Procede el término del árabe hispanizado “musta‘rabí”, procedente a su vez del árabe clásico “musta‘rab”, con el significado de “arabizado”. Curioso que no significa “islamizado”, sino “arabizado”.
 
            Define el Diccionario de la Real Academia española el término “mudéjar” de la siguiente manera:
 
            “1. adj. Se dice del musulmán a quien se permitía seguir viviendo entre los vencedores cristianos sin mudar de religión, a cambio de un tributo. U. t. c. s.
            2. adj. Perteneciente o relativo a los mudéjares.
            3. adj. Se dice del estilo arquitectónico que floreció en España desde el siglo XIII hasta el XVI, caracterizado por la conservación de elementos del arte cristiano y el empleo de la ornamentación árabe”.
 
            Procede el término del árabe hispanizado mudáǧǧan, y este a su vez, del áraba clásico “mudaǧǧan”, que no significa otra cosa que “domado”. Así que el cristiano islamizado se llama “arabizado” (mozárabe), pero el musulmán cristianizado se llama “domado” (mudéjar)
 
            Define el Diccionario de la Real Academia española el término “muladí” con estos términos:
 
            “1. adj. Se dice del cristiano español que, durante la dominación de los árabes en España, abrazaba el islamismo y vivía entre los musulmanes. U. t. c. s.”.
 
            Proviene el término del árabe hispanizado “muwalladín”, plural de “muwállad”, y este a su vez, del árabe clásico “muwallad”, con el significado de “engendrado de madre no árabe”. Es muy posible que de este “muladí” provenga el término “mulato”, definido como “que ha nacido de negra y blanco, o al contrario”, aunque la RAE sostiene que mulato procede “de mulo, en el sentido de híbrido, aplicado primero a cualquier mestizo”.
 
            Define el Diccionario de la Real Academia española el término “moro” así:
 
            “1. adj. Natural del África septentrional frontera a España. U. t. c. s.”.
 
            Proviene del latín “maurus”, que a su vez proviene del griego “mauros”, con el significado de “negro”. De este “maurus” provienen palabras como “moreno”, o Mauritania, el país del noroeste de Africa, bien que también hubo una Mauritania romana con el mismo significado pero distinto territorio, pues abarcaba todo el norte de Africa desde Marruecos hasta Libia, dividida en Mauritania Tingitense, las más occidental y Mauritania cesariense, la más oriental.
 
            Y define, por último, el Diccionario de la Real Academia española el término “morisco” de con estas palabras:
 
            “2. adj. Se dice del moro bautizado que, terminada la Reconquista, se quedó en España. U. t. c. s.”.
 
            Proviene de la raíz “moro” y el sufijo “isco”, usado para el diminutivo e incluso para el despectivo.
 
            Y sin más por hoy, queridos amigos, me despido de Vds. no sin desearles como siempre, que hagan Vds. mucho bien y que no reciban menos.
 
 
            ©L.A.
            Si desea suscribirse a esta columna y recibirla en su correo cada día, o bien ponerse en contacto con su autor, puede hacerlo en encuerpoyalma@movistar.es. En Twitter  @LuisAntequeraB
 
 
Otros artículos del autor relacionados con el tema
(haga click en el título si desea leerlos)
 
Del origen de la palabra “musulmán”
Del origen de la palabra “islam” y otras cosas sobre el mismo término
De la curiosa evolución de la palabra “ladino”
De la palabra “asesino” y su curiosísimo origen
Del origen y significado de la palabra “ojalá”
De las múltiples maneras de llamar al cerdo en español: una divertida reseña etimológica