Sábado, 20 de abril de 2024

Religión en Libertad

Blog

Cuidado con las traducciones rápidas

Cuidado con las traducciones rápidas

por Mientras el mundo gira

Me hacía eco hace poco del importante libro de Robert R. Reilly cuestionando algunos presupuestos comúnmente aceptados en el diálogo católico-musulmán. Al hilo de esas reflexiones encuentro un comentario de Rino Cammilleri que cita a Silvio Solero en su obra "El islamismo, síntesis histórico-crítica" y que confirma la importancia del lenguaje y las trampas que puede albergar.

Escribe Solero: "La escritura occidental moderna, alfabética, expresa todos los sonidos, de todas las lenguas, con sólo treinta caracteres: un niño puede aprender a leer en varios meses. Por el contrario, la escritura árabe exige 800 caracteres tipográficos para imprimir un libro o un periódico: cualquier tipógrafo debe de ser un literato. Se necesitan muchos años para aprender a leer, las traducciones son dificilísimas y es difícil leer con fruto sin conocer a fondo la terminología de la ciencia traducida".

Por eso la superficialidad, los análisis rápidos, simplistas y guiados por las buenas intenciones, son un seguro de error cuando uno aborda la cuestión islámica.

 

Comentarios
5€ Tu donativo es vital para mantener Religión en Libertad
10€ Gracias a tu donativo habrá personas que podrán conocer a Dios
50€ Con tu ayuda podremos llevar esperanza a las periferias digitales
Otra cantidad Tu donativo es vital para mantener Religión en Libertad
Tu donativo es vital para mantener Religión en Libertad
Si prefieres, contacta con nosotros en el 680 30 39 15 de lunes a viernes de 9:00h a 15:30h
Síguenos en Facebook Síguenos en Twitter

¡No te pierdas las mejores historias de hoy!

Suscríbete GRATIS a nuestra newsletter diaria

REL te recomienda