La canción “La Tendresse”, el “Resistiré” de los franceses
por En cuerpo y alma
Se trata de un tema muy antiguo, más incluso que nuestro “Resistiré”, en realidad un cuarto de siglo anterior, compuesto por Hubert Giraud e interpretado por Bourvil. Un éxito de 1963 que a iniciativa del guitarrista francés Valentin Vander han interpretado en una nueva versión hasta cuarenta y cinco cantantes franceses para aliviar el confinamiento de sus compatriotas. En un gesto que les honra hacia los dos países que más han sufrido esta pandemia, España e Italia, se han incluído algunas frases de la letra en español e italiano.
No voy a hacer mayor comentario al tema. Sólo quiero traerles aquí la letra, llamándoles la atención sobre la última estrofa, la más bonita de todas, que reza como sigue:
Ay Dios, Dios mío, Dios mío...
En tu inmensa sabiduría
y tu inmenso fervor
haz que llueva sin cesar
en el fondo de nuestro corazón
torrentes de ternura
para que reine el amor
Preciosa interpelación a Dios que muchos españoles no habrían esperado de la republicana Francia, y que, sin embargo, donde se antoja más imposible, más improbable, es en nuestra desarraigada España, que con mayor encono cada día, se empeña en negarse a sí misma, mientras reniega de su pasado, de su historia y de su tradición.
Sin más dilación pues, he aquí la bonita letra de "La tendresse", el "Resistiré" de los franceses.
On peut vivre sans richesse presque sans le sou Des seigneurs et des princesses y’en a plus beaucoup
Mais vivre sans tendresse on ne le pourrait pas Non, non, non, non On ne le pourrait pas
On peut vivre sans la gloire qui ne prouve rien Etre inconnu dans l’histoire et s’en trouver bien
Mais vivre sans tendresse il n’en est pas question Non, non, non, non Il n’en est pas question
Que le douce faiblesse quel joli sentiment ce besoin de tendresse qui nous vient en naissant
Vraiment, vraiment, vraiment
Le travail est nécessaire mais s’il faut rester des semaines sans rien faire eh bien... on s’y fait
Mais vivre sans tendresse le temps vous paraît long Long, long, long, long Le temps vous parait long
Dans le feu de la jeunesse naissaient les plaisirs et l’amour fait des prouesses pour nous éblouir
Oui mais sans la tendresse l’amour ne serait rien Non, non, non, non l’amour ne serait rien
Quand la vie impitoyable vous tombe dessus on n’est plus qu’un pauvre diable broyé et déçu
Alors sans la tendresse d’un cœur qui nous soutient Non, non, non, non on n’irait pas plus loin
L’abrasso d’un bambino l’abbiamo resso felice Se marcha la tristeza al verlo así vivir
Ay Dios, Dio mio, mon Dieu...
Dans votre immense sagesse immense ferveur faites donc pleuvoir sans cesse au fond de nos cœurs
des torrents de tendresse pour que règne l’amour règne l’amour jusqu’à la fin des jours
|
Se puede vivir sin riqueza sin tener un duro Señores y de princesas ya no quedan tantos
Pero vivir sin ternura eso no se puede No, no, no, no Eso no se puede
Se puede vivir sin gloria que no prueba nada Ser desconocido en la historia y encontrarse bien
Pero vivir sin ternura está fuera de toda cuestión No, no, no, no está fuera de toda cuestión
Que dulce debilidad Que dulce sensación La necesidad de ternura que nos viene de nacimiento
Verdaderamente, verdaderamente
El trabajo es necesario pero si hay que quedarse en casa dos semanas sin hacer nada… y bien… pues se hace
Pero viviendo sin ternura el tiempo se te hace largo Largo, largo, largo, largo el tiempo se te hace largo
En el flor de la juventud nacen los placeres y el amor hace proezas para encandilarnos
Si, pero sin ternura el amor no sería nada No, no, no, no el amor no sería nada
Cuando la vida despiadada se te viene encima no se es más que un pobre diablo hecho polvo y decepcionado
Así que sin la ternura de un corazón que nos sostenga no, no, no, no, no llegaremos muy lejos
Con un abrazo a un niño lo hacemos feliz se marcha la tristeza al verlo así vivir
Ay Dios, Dios mío, Dios mío...
En tu inmensa sabiduría y tu inmenso fervor haz que llueva sin cesar en el fondo de nuestro corazón
torrentes de ternura para que reine el amor reine el amor hasta el final de los días
|
Que hagan Vds. mucho bien y que no reciban menos.
©L.A.
Si desea suscribirse a esta columna y recibirla en su correo cada día, o bien ponerse en contacto con su autor, puede hacerlo en encuerpoyalma@movistar.es